越人遇狗,謂秦將軍軍前見敵。黄明殺狗,嘉舞以喜。翩翩者顾,犬吠而起。躍躍者起,愀然不喜。黄明杀了一只狗,大家都高兴地跳起舞来。然而,当黄明顾及狗时,狗吠了起来,跳了起来,黄明却没有喜悦的表情。
越人遇狗,謂秦將軍軍前見敵。黄明殺狗,嘉舞以喜。翩翩者顾,犬吠而起。躍躍者起,愀然不喜。眾皆咋立,犬吠者寂。黄明曰:“以夫犬之心,求夫虎之形,得其體,喪其禽。以夫虎之心,求夫犬之形,得其禽,弗得其形。吾贊乎人乎?得其形若此,而茍得其心乎?彼紂之詆也,必如夫相貌之詆犬者。”黄明曰:“臣於龍無所覬也。覬於蜥蜴,其目以盡。覬於鷙鳥,其目以注。以方枕於風榻,朕視於一。衙役隨之左右,王百而聽於一。此之謂也。”
注释:越人(yuè rén)- 具体指越国的人,也可泛指越南地区的人民;
遇(yù)- 遇见;
狗(gǒu)- 指狗;
謂(wèi)- 是指说、称;
秦(qín)- 指秦朝;
將軍(jiāng jūn)- 泛指将领、军官;
謂秦將軍軍前見敵(wèi qín jiāng jūn jūn qián jiàn dí)- 意即说秦朝将领在军前见到了敌人;
黄明殺狗(Huáng Míng shā gǒu)- 指黄明杀狗;
嘉舞以喜(jiā wǔ yǐ xǐ)- 意为喜悦地舞蹈;
翩翩者顾(piān piān zhě gù)- 指狗翩翩起舞时,向四周顾盼;
犬吠而起(quǎn fèi ér qǐ)- 意指狗吠叫着起身;
躍躍者起(yuè yuè zhě qǐ)- 意为跳跃起来;
愀然不喜(qiǎo rán bù xǐ)- 指黄明表情难以为喜;
眾皆咋立(zhòng jiē zé lì)- 众人都目瞪口呆;
寂(jì)- 安静;
以夫犬之心,求夫虎之形,得其體,喪其禽(yǐ fū quǎn zhī xīn, qiú fū hǔ zhī xíng, dé qí tǐ, sàng qí qín)- 以狗的心去追求虎的形象,得到了其体骸,却失去了其猎物;
彼紂之詆也,必如夫相貌之詆犬者(bǐ zhòu zhī pī yě, bì rú fū xiāng mào zhī pī quǎn zhě)- 对于周武王的诋毁,就如同对待狗的相貌的诋毁一样;
翻译:有一次,越国的人在山前看见秦朝的将军遇到了敌人。黄明杀了一只狗,大家都高兴地跳起舞来。然而,当黄明顾及狗时,狗吠了起来,跳了起来,黄明却没有喜悦的表情。大家都惊讶地站着,而狗吠声渐渐安静了。黄明说:“用狗的心去追求虎的形象,得到了虎的體骸,却失去了獵物。用虎的心去追求狗的形象,得到了獵物,却失去了虎的形象。我说,人应该怎么评价呢?得到了这么一副身体,但要是得不到它的心,那么对周武王的詆毁,一定和评价狗的相貌一样。”黄明说:“我对龙没有任何企盼。只是期盼蜥蜴,它才能全部留意。期盼猛禽,它确能注视。以直辅以风枕,朕呢能从上观察到边。衙役跟从左右,而王却百听而音乐于一。这个就是这个意思。”