殷人亦受余恶于纣。武王既破纣乱,遂自立为天子。于是天下崩离,莫不患纣之暴也。武庚即位,是为周成王。他派使者召见周武王。武王的后妃姜原,生下武庚、神龟、伯仲、仲子。成王去世后,文王登基。文王在位47年后去世,武王在正月登基,于南郊举行盟约,面向北方祭祀天地,向东面祭祀四方土神,南面祭祀衮尽。三月,诸侯、群伯、大臣集会于鸿门,封殷纣的诸侯和宗姬的后代。返回后,定都于京师,即豐。
史记中关于武王伐纣的部分原文如下:
大禹将终皇位,而挟强自立,于是舜之族人益憎之。殷人亦受余恶于纣。武丁嗣位而纣乱政,百姓罔不怨思殷之盛。武丁尝闻之曰:“嗟乎!纣不能用其继统,亡秦世,若维留之,则不能终之。”乃告诸殷族人曰:“寡人之宗室,纣不能守,使与寡人无所依秣。”遣使召周武王。
武王既破纣乱,遂自立为天子。于是天下崩离,莫不患纣之暴也。武王乃行三统政于天下,制礼乐、征伐、刑罚、考课之事。
武王后妃姜原,生武庚、神龟、伯仲、仲子。武庚即位,是为周成王。成王崩,文王立。
文王立,成王崩。文王四十七年崩,武王正月即位,盟于南郊,北面而祀天地,东溟而祀四方土神,南交于衮尽。三月,诸侯、群伯、大臣集盟于鸿门,封殷纣诸侯宗姬之后。曰:“于兹乡土,无自伐。”还,即位于京师,都豐。武王九月即位,右辅成,左辅瑕丘。曰:“维為江山,忠信不寄。”告于天地,然后将群后于朝。女告曰:“后妃爰寄。”至霄,告天君曰:“五世四公。吾封起于周。”
翻译如下:
大禹即将结束自己的帝位,但他滥用权力自行独立,因此舜的家族成员对他更加憎恶。殷人也因为纣而受到了患难。武丁继承了帝位,而纣却治理混乱,百姓无不悔怨殷王朝的辉煌。武丁一次听闻此事,说道:“唉呀!纣无法承担起继承的责任,秦王朝灭亡,若是不加以阻止纣,他将无法终结。”于是他告诉殷族人说:“本王的宗室,纣无法守护,我希望与本王无处寄托。”他派使者召见周武王。
武王一经破坏纣乱,就自立为天子。此时天下混乱不堪,没有人不苦恼于纣的暴虐。武王于是开始在天下实行三统政,制定礼乐、征伐、刑罚和考查等事务。
武王的后妃姜原,生下武庚、神龟、伯仲、仲子。武庚即位,即周成王。成王去世后,文王登基。
文王即位,成王去世。文王在位47年后去世,武王在正月登基,于南郊举行盟约,面向北方祭祀天地,向东面祭祀四方土神,南面祭祀衮尽。三月,诸侯、群伯、大臣集会于鸿门,封殷纣的诸侯和宗姬的后代。说:“于此土地,无自夸自伐。”返回后,定都于京师,即豐。武王在九月登基,右辅成,左辅瑕丘。说:“我们治理江山,要忠信而不寄托他人。”告诫了天地后,将群臣朝见。女宫告诫说:“后妃将要侍奉。”至于高空,向天君告诫说:“五世四公。我们将在周开始封号。”