考研英语的翻译题通常是一篇长度适中的英文文段,要求考生将其准确地翻译成中文。作为全球社区,我们有责任迫切改变这一状况。因此,在备考过程中要多读一些英文原文,提高对英文句子结构和表达方式的理解力。做翻译题时,要注意语法错误和中文表达不通顺的问题。
考研英语的翻译题通常是一篇长度适中的英文文段,要求考生将其准确地翻译成中文。翻译题考察考生对英语语法、词汇、表达方式的理解,以及对中文表达的准确性和流畅度的把握。下面给出一些历年考研英语翻译真题解析与备考建议。
例题:2013年考研英语翻译题
The power of the market in developing countries is the most significant force on earth for ending global poverty and empowering individuals to shape their own destinies. Yet, despite its overwhelming potential, 1.2 billion people still live on less than $1 per day and 2.8 billion on less than $2 per day—a reality unacceptable in a world of unprecedented wealth and technological advance. As a global community, we have an urgent responsibility to change this.
翻译:发展中国家市场力量是全球消除贫困、赋予个人塑造自己命运最重要的力量。然而,尽管它拥有巨大的潜力,仍有12亿人每天生活在不到1美元的消费水平上,28亿人每天生活在不到2美元的消费水平上——这是在一个财富和技术进步前所未有的世界中无法接受的现实。作为全球社区,我们有责任迫切改变这一状况。
解析:这是一篇关于发展中国家市场力量对消除贫困的重要性的文章。翻译时要注意准确传达原文的表达方式和语义。例如,“ending global poverty”翻译成“消除贫困”,“empowering individuals to shape their own destinies”翻译成“赋予个人塑造自己命运”,保持原文的含义和流畅度。
备考建议:
1. 提高英语语法和词汇水平:翻译涉及到对英语句子结构和词汇的准确理解和运用,因此需要加强对英语语法和词汇的学习和掌握。
2. 多做翻译题练习:从历年真题中选择一些翻译题进行练习,提高对翻译题的解题思路和策略的掌握。
3. 阅读英文原文:在翻译题中,理解原文的意思非常重要。因此,在备考过程中要多读一些英文原文,提高对英文句子结构和表达方式的理解力。
4. 注意准确性和流畅度:翻译不仅要准确地传递原文的意思,还要注意中文表达的准确性和流畅度。做翻译题时,要注意语法错误和中文表达不通顺的问题。