西江夜行牛家娑尔费船铺,绕郭先领一弯曲。白帝城边窗似月,水云间上下流波。蛟龙已葬道纹合,夜雨沉沉鸟啼相图。桃源到尽无回路,谁见西江寒风无?
西江夜行
牛家娑尔费船铺,
绕郭先领一弯曲。
白帝城边窗似月,
水云间上下流波。
蛟龙已葬道纹合,
夜雨沉沉鸟啼相图。
桃源到尽无回路,
谁见西江寒风无?
Translation:
Night Journey on the West River
Near the Niujia Sandbar stands a ferry,
Twisting slowly through the city walls.
By the White Emperor City's window, the moon appears,
Between the water and clouds, waves ebb and flow.
The dragon has been laid to rest, Dao symbols aligned,
In the depth of the night, rain falls, birds cry in harmony.
The road to the Peach Blossom Spring ends, no way back,
Who has seen the icy wind of the West River?